Behind him I saw peonies on the dining room table. They were white and edged with magenta, still closed into little fists. "Oh," I said. "My favorite."
He said, "Yes, I know," and his eyes said, You're not yourself.
While he poured club soda and squeezed lime into it, he told me that he'd stood over those peonies and asked, ordered, and begged them to open, but they were as resistant as I'd been at the beginning.
"Maybe they're seeing someone else," I said.
Kirjan päähenkilönä on Jane, nuori nainen joka haluaa olla hyvä kustannustoimittaja. Novellit keskittyvätkin paljolti Janen työhön, mutta myös hänen ihmissuhteisiinsa, perheeseensä ja elämässä etenemiseensä. The Girls' Guide to Hunting and Fishing koostuu seitsemästä, periaatteessa itsenäisestä kappaleesta jotka siis kuitenkin linkittyvät toisiinsa. Vain yhdessä päähenkilönä ei ole Jane, vaan kohtaus tapahtuu kerrosta alempana Janen asunnosta.
Robert and I talk about how much fun the wedding was. I'm distracted, trying to follow the vows or at least not to break any, but the only ones that come to mind are: Don't say "I love you" first! Wear your hair long! Don't bring up marriage!
Bank kirjoittaa mielestäni todella tasokasta, ytimekästä tekstiä ja Janen tarina kulkee eteenpäin mielenkiintoisena. Vaihtelevat näkökulmat novellien välillä piristävät. Hyvin kuvataan mm. niin suhdetta vanhempaan mieheen kuin sitä päänsisäistä keskustelua, kun Jane päätyy ostamaan kirjan niminovellissa kirjan How to Meet and Marry Mr. Right (tämä muistutti minua vähän Kathleen Tessaron Eleganssista).
Ainakin GoodReadsin arvioissa napistiin paljon siitä, että tämä määritellään turmiolliseksi chicklitiksi (josta muuten kiinnostaa keskustelua Susan blogissa). Minua ei tuon termin käyttö paljon hetkauta, mutta heille jota se kammoksuttaa: älä pelkää, tämä on oikeasti hyvä ja taiten kirjoitettu kaunokirjallinen teos. Tartu vain rohkeasti! Minulle tämä oli rentouttava ja tarpeeksi syvällisehkö, välipalaksi tarkoitettu, mutta josta saattoi tulla vähän enemmän.
Hauska detalji: joku kirjan edellisistä lukijoista oli alleviivannut kirjasta kaikki sellaiset sanat, joita ei ilmeisesti ollut ymmärtänyt. Hurrasin aina sisäisesti, kun tiesin jonkun alleviivatun (ja turhauduin jos en, mutta tiedänpä nyt silti että avuncular tarkoittaa setämäistä).
Toimii myös mainiosti bussilukemisena, tähän pystyi uppoutumaan hetkessä ja matkat menivät yhdessä hujauksessa. Toiminee myös rentoutumiseen kotisohvalla tai lomamatkalla.
Melissa Bank on kirjoittanut myös toisen kirjan, The Wonder Spot, joka on myös Otavan toimesta suomennettu nimellä Täydellinen juttu. Täytynee lukea.
Tällä piste So American -haasteen Jewish-American Experiences -kategoriaan sekä Pennsylvania -osavaltiokategoriaan.
Melissa Bank : The Girls' Guide to Fishing and Hunting
Penguin Books, 2000 (Viking, 1999) 274 s.
Suomennettu: Nyt nappaa! Otava, 2006.
Kannen kuva: Peter Davidia
Toinen kuva otettu elokuussa 2011 Tvärminnen kenttäkurssilla, allekirjoittanut irrottaa kuvassa ahventa kalaverkosta.
Mainio kuva :). Luin tämän (suomennoksena) muutama vuosi sitten, ja tykkäsin kovasti.
VastaaPoistaKiitoksia :)
PoistaMukava kuulla, että suomennoskin on hyvä. Tämä oli kyllä mainio.
Minä olen myös lukenut tämän joskus, varmaan tuolloin, kun kirja oli vasta suomennettu. Mitään erityisen suuria muistikuvia minulla ei ole, mutta muistelen, että tunnelma kirjassa oli miellyttävä.
VastaaPoistaHih, ahvennainen ;)
Minusta jo se, että kirja on jäänyt miellyttävänä mieleen on hyvä merkki. Ahvenet on kivoja (ja hyviä)!
PoistaMinäkin olen lukenut tämän vuosia sitten käännöksenä enkä muista tapahtumia, mutta muistan tykänneeni. Tämän voisi kyllä lukea uudelleen!
VastaaPoistaTykkäys on hyvä ja aattele, nyt voit lukea lukea yllätyksellisesti uudestaan!
PoistaAaah, minullehan tämä on yksi Elämäni Kirjoista, jonka nostin vuosi sitten huhtihaasteessa jopa kolmen parhaimman koskaan lukemani kirjan joukkoon. Niin palju mie täst tykkään!
VastaaPoistaOlen lukenut tämän jo muutaman kerran suomeksi (käännös on hyvä!), mutta nyt pitäisi hankkia myös alkukielinen teos hyllyyn ja lukaista se. Täydellinen juttu on oikein hyvä sekään, muttei ihan yhtä loistava kuin tämä.
I-ha-naa, kun luit ja pidit paljon!
Tämä oli kyllä ehdottomasti parhaita "tällaisia" kirjoja jotka olen lukenut: bussissa pystyi uppoutumaan todella hyvin ja ajantaju katosi sopivasti.
PoistaTodella kiva kuulla tosiaan, että käännös on hyvä. Ajattelin lukea tuon toisenkin englanniksi, koska Bankin rytmi on niin kiva (vaikka tosiaan pystyn uskomaan, että rytmi säilyisi myös suomennoksessa).
Minustakin oli i-ha-naa.
Kirjastolistalle menee! Aiemmin esittelemäsi The Game vaikuttaa myös lupaavalta. Tulipas muuten mieleeni, että jos enemmänkin luet ruotsiksi (uusi blogissa, sivulle mahtui yksi ruotsinkielisenä luettu kirja), niin itse ruotsirajoitteisena tykkäisin kovasti, jos osaisit arvioida kielen haastavuutta esimerkiksi asteikolla 1-3. Haluaisin lukea jotain ruotsiksi, mutten haluaisi kompastua heti kärkeen liian koukeroiseen kieleen. :)
VastaaPoistaHienoa Maukka! The Game on myös mielenkiintoinen katsaus yhteen elämäntyyliin eli uskallan sitäkin suositella.
PoistaBargumin ruotsista osaan verran sanoa, että purjehdustermejä (ja muutamia lintulajeja) lukuunottamatta itse pärjäsin melko hyvin kouluruotsilla eli yleisesti ottaen kieli oli mielestäni ymmärrettävää. Pekka Töpöhännät ovat muuten mainiota harjoitusta ruotsin lukemiseen, samoin Lindgrenin kirjat! :)